搜 索
浙传副院长韦路:通过商业化市场化提升国际传播效能
2024-04-04 23:00:15   来源:中新网浙江

  中新网浙江新闻4月4日电 (张斌)“我们要以微短剧出海为契机,大力推进在影视、游戏、电竞、动漫乃至电商直播等新兴业态的国际传播,通过商业化、市场化方式提升国际传播效能。”近日,浙江传媒学院党委副书记、副院长韦路在新时代国际传播余村对话(下称:余村对话活动)上说。

  4月2日,余村对话活动在“绿水青山就是金山银山”理念的发源地——浙江安吉天荒坪镇余村举行,韦路以《提升国际传播效能的三大策略》为题发表演讲并接受中新网采访。

 浙江传媒学院党委副书记、副院长韦路。主办方供图 浙江传媒学院党委副书记、副院长韦路。主办方供图

  《2023-2024年中国微短剧市场研究报告》显示,2023年,中国国内微短剧市场规模达到373.9亿元人民币,同比增长267.65%。同时,网络微短剧在海外也受到热捧。

  根据美国Sensor Tower的数据,2023年,一款名为ReelShort的应用软件在美国下载量超千万,在应用软件娱乐类排行榜上,多次成为最受欢迎的应用之一。据悉,这款软件由中国公司打造,专门针对海外微短剧市场。

  “这个平台的微短剧不仅来自中国,也不是简单地搬运中国的微短剧,而是用国外的元素、场景、演员进行重新演绎,受到很大欢迎,价格还不便宜。”韦路认为,这一现象值得认真思考和借鉴。

  在他看来,传统的国际传播更多关注“我想要给他传什么”,实际证明这样做的效果并不理想,但如果关注到海外受众喜好,转换为向海外受众传播他们喜欢的内容,效果就会完全不同,“单方面的灌输,不仅难以实现社会效益,更难以实现市场效益。”

  韦路因此提出,“能赚钱的国际传播才是可持续的国际传播”。这一点,从余村对话活动上分享研讨的案例就能够看出。

  以中国影视剧海外“出圈”现象为例,浙江东阳欢娱影视文化有限公司旗下的影视剧《延禧攻略》《鬓边不是海棠红》等蕴含了戏剧、美食、服饰、非遗等大量的中华优秀传统文化元素,在海外热播的同时掀起了一股“中国风”。

  “《延禧攻略》被翻译成15种语言在100多个国家播出,荣登2018年谷歌年度热搜影视剧榜单。”该企业相关负责人介绍,企业以“影视+非遗”的方式,将缂丝、绒花等20多项非遗技艺制品“隐藏”在影视剧中。随着作品播出,这些非遗元素成为海内外观众热议的话题。

  影视剧《鬓边不是海棠红》,则涉及20多出京剧,包括《贵妃醉酒》《霸王别姬》《长生殿》等剧目。该剧在北美播出后,在全球年轻用户群体内迅速刮起“中国风”。剧中主角的“精品手办”在亚马逊预售期间销量超1万件。

  “这就是走好莱坞的模式,通过海外受众喜欢的影视作品来讲好中国故事。”韦路评价说,好的传播都兼具经济效益和社会效益。中国影视剧、微短剧等走向海外市场过程中要更关注海外受众喜好,从他们的视角研发产品、生产内容,从而实现精准有效传播。

  这一过程中,为市场主体培育大量人才的高校责无旁贷。

  韦路表示,高校要充分发挥人才优势,特别是“Z世代”集聚的优势,与主管部门、企业一道加强国际传播人才的培养,推动新形态、新技术、新话语体系的普及推广,激发年轻人参与国际传播的鲜活状态和主动性。

  据悉,此次活动以“新时代的国际传播:挑战与机遇”为主题,由浙江大学国际传播研究中心、中国新闻社浙江分社、中共安吉县委、安吉县人民政府、浙江传媒学院浙江省传播与文化产业研究中心主办,中新社国际传播集团浙江分公司、中共安吉县委宣传部、天荒坪镇人民政府承办。(完)

[编辑:许昭琳]